克里斯塔利娜•格奥尔基耶娃(Kristalina Georgieva)这个名字的发音是怎样的?
国际货币基金组织(IMF)的总裁的名字对于讲英语的人来说很容易。而她的姓则完全是另一回事。
多年来,我听到很多人发音时使用一个或两个软音G,就像measure中的's'的音,例如Zhore-zhee-ay-vah。
但是,我刚刚参加了在迪拜举行的 COP28 气候大会,会上经常出现名字这个被读错的情况,我可以向大家报告,这是完全错误的。
它有两个硬G,就像Gyore-gee-ay-vah一样,每当有人发音正确时,这位出生于保加利亚的经济学家都感到非常高兴。
“我希望人们能正确地读出我的名字,”她在会议期间接受采访时对我的一位同事说。
为了明确G的发音是硬音,格奥尔基耶娃说她曾试图在每个G后面加上一个U,这样看起来就像是格奥尔基耶娃。但是这引起了很多混淆,她又恢复了原来的写法。“幸运的是,我的名字很容易发音,所以我鼓励大家直接叫我克里斯塔利娜。”
格奥尔基耶娃否认了她对那些发音不准确的下属持负面看法的传言,作为一个自己名字很难发音的人,我怀疑她已经习惯了对原始名称的各种变体作出回应。
(顺便说一下,我的名字Pilita的发音是Pill-EAT-ah,而不是PILL-eat-ah或者像自动语音转录服务喜欢写的那样,Polluter。)
然而,格奥尔基耶娃的故事强调了在工作中搞砸名字的危险,不仅仅是当名字的所有者是自己的老板时。
在COP28上,我主持了一个由演讲嘉宾组成的小组讨论,其中包括备受赞誉的乌干达气候活动家瓦妮莎•纳盖特(Vanessa Nakate),她的姓氏经常被发音为Nah-KAH-tay。
就在麦克风开启之前,我俯身过去问她那是否确实正确。她说:“不,是NAH-kah-tay”,重音在第一个音节上稍微加强。
当麦克风打开时,我得到了这个令人困惑的消息,同时也提醒了我,在名字方面,任何假设都是危险的。
因此,我很高兴收到了来自迪拜COP28主席媒体团队的一封来自Nikkie Shike女士的电子邮件。
她的电子邮件签名中包含了我以前从未见过的内容:“Nikkie Shike 发音:Ni-ki Shi-kay。”
后来我联系到她时,她说她在爱德曼公关公司工作,该公司为“种族平等事务”(Race Equality Matters)组织做了一个宣传活动,宣传正确使用姓名的重要性,该组织致力于解决工作场所的种族不平等问题。
民意调查显示,在工作中常常出现名字发音错误的情况,这让人感到恼火。因此,该团队建议在电子邮件底部和社交媒体网站(如领英(LinkedIn))上详细说明正确的发音,领英还允许您在个人资料中添加您的名字的录音。
Shike是爱德曼员工中的一员,她表示采用电子邮件签名的想法非常有用。
“我发现自从我使用了这个签名后,我的客户和同事都能正确地称呼我,所以这是一个很好的提示,”Shike说道。Shike的父亲是日本人,母亲是澳大利亚人,最近从墨尔本搬到了布鲁塞尔。
当我在COP28向博茨瓦纳前贸易部长Bogolo Kenewendo提到电子邮件解释的想法时,她立刻看到了好处。考虑到有多少人甚至在非洲都把她的名字搞错,这是有道理的。
发音为“Bo-HOH-low”,其中的‘hoh’发音类似于西班牙的J音,她仍然记得在美国青少年时期学习芭蕾舞,整整一年,她的老师都叫她“Bungalow”。
“我当时没有勇气纠正她,因为我是新来的,”Kenewendo告诉我,她补充说她在COP28上也犯了一个非常严重的名字错误,当时她把法国气候特使是斯蒂芬•克鲁扎特(Stéphane Crouzat)称为“斯蒂芬妮”(Stephanie)。
她大笑道:“他说,‘是斯蒂芬!’”我说,‘那为什么有个‘e’呢?’”
这是一个公平的观点。但这也是Kenewendo决定改回Bogolo的原因。Kenewendo曾经用她的中间名Joy,因为它更容易发音。
“随着年龄的增长,我意识到我的塞茨瓦纳名字所带来的力量,”她说。“它每天都提醒我,我父母希望我成为什么样的人。”