课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



7月16日——7月20日


单选题
本周FT的新闻中提到特朗普的贸易战策略可能会危及中期选举,这里的“危及”用以下哪一单词表述最为合适?
正确!


新闻例句:Yet, the potential for a full-blown trade war risks undoing much of that great work and punishing the very voters who elected him. The administration needs to change tactics now or risk jeopardising the midterms. 然而,可能爆发的全面贸易战可能会将这些伟大成果毁之殆尽,并让那些曾给他投过票的衷心选民遭殃。特朗普政府需要立即改变策略,否则将危及中期选举。——来源:《A trade war risks all Donald Trump’s economic successes/贸易战将摧毁特朗普所有经济成果》
  • jeopardise
  • affect
  • danger
  • harm
单选题
本周的热词手账中出现“untangle”一词,其中文含义是什么?
正确!
新闻例句: But there is a growing group of thoughtful people who believe that American national security interests will require a forcible untangling of the investment and supply chain links between the US and China. 但越来越多心思缜密的人相信,美国的国家安全利益将要求强行解除美中之间的投资和供应链联系。——来源:《Globalised business is a US security issue/全球化供应链是美国安全隐忧》
  • 否认
  • 拒绝
  • 解除
  • 断交
单选题
下列哪一单词具有“书呆子”的含义?
正确!
新闻例句:As any tax wonk can tell you, whatever we choose to tax — land, capital, profits, value-added, imports, wealth, greenhouse gas emissions — inevitably turns out to be a more ambiguous concept than it might appear, especially since ambiguity is often tax efficient. 正如任何一位税务专家都会告诉你的那样,不论我们选择对什么——土地、资本、利润、增值金额、进口、财富、温室气体排放——征税,都不可避免地会变成一个比表面上看起来更模糊的概念,尤其是因为模棱两可通常有助于省税。——来源:《Define ‘robots’ before raising a tax on them/该不该对机器人征税?》
  • monk
  • wonk
  • punk
  • bunk
单选题
本周FT的文章中提到特朗普服务的是“plutocracy”这一集团的利益。“plutocracy”的中文含义是什么?
正确!
新闻例句:Mr Trump is the logical outcome of a politics that serves the interests of the plutocracy. He gives the rich what they desire, while offering the nationalism and protectionism wanted by the Republican base. 特朗普是服务财阀政治的合乎逻辑的结果。他向富人提供他们想要的东西,同时提供共和党选民想要的民族主义和保护主义。——来源:《How we lost America to greed and envy/谁丢掉了“我们”的美国》
  • 寡头集团
  • 贫困阶层
  • 富豪集团
  • 既得利益者
单选题
本周FT的文章称马斯克拥有“hucksterish”的天赋,“hucksterish”的中文含义是什么?
正确!
新闻例句:Mr Musk’s hucksterish gift for self-publicity could grate, especially when a burst of tweets to his 22m Twitter followers seemed timed to distract from setbacks in his empire. 马斯克的叫卖式自我宣传天赋可能招人烦,尤其是当他在Twitter上向2200万粉丝发布一系列推文在时机上似乎是为了转移人们对其商业帝国遭遇挫折的注意力时。——来源:《Elon Musk’s weakness for self-promotion masks his potential/马斯克的失态之举令人遗憾》
  • 有创造力的
  • 深藏不漏的
  • 灵活多变的
  • 自吹自擂的
单选题
本周FT报道了特朗普和普京在赫尔辛基会晤的新闻,文中提到普京标志性的“假笑”。请问“假笑”对应的英文是什么?
正确!
新闻例句:Russian president Vladimir Putin must have watched his US counterpart Donald Trump’s destructive progress through Brussels and London last week with his trademark mirthless smirk. 上周,俄罗斯总统弗拉基米尔•普京肯定带着他标志性的似笑非笑看到了美国总统唐纳德•特朗普在布鲁塞尔和伦敦实施的破坏性进展。——来源:《Leader_Trump’s meeting with Putin has allies on edge/FT社评:特朗普与普京会晤令盟友紧张不安》
  • false smile
  • reluctant smile
  • unreal smile
  • smirk
单选题
“amortisation”是金融英语中的一个词汇,其中文含义是什么?
正确!
新闻例句: Overall, the group’s digital media and entertainment unit generated revenues of $840m in the three months to the end of March but made a loss before interest, tax and amortisation of $414m. 总体上,在截至3月底的3个月里,阿里巴巴的数字媒体和娱乐部门创造了8.4亿美元的收入,但息税及摊销前亏损为4.14亿美元。——来源:《China’s biggest-budget film becomes its worst flop/中国大片《阿修罗》上映两天后撤档》
  • 摊销
  • 按揭
  • 股份认购
  • 分红
单选题
“卡里斯马”一词是音译,政治哲学家马克斯·韦伯将其视为权威的一种类型,之后“卡里斯马”就成为了政治学中的常见术语。本周热词手账中也收录了“卡里斯马”对应的英文单词,请问该词的原始含义是什么?
正确!
新闻例句:But it is not true, or at least it over-intellectualises what happened in 2016, which had as much to do with Mr Trump’s elemental charisma as the substance of his offering. 但这不是真的,或至少是过于理论化地描述了2016年发生的事情——大选结果与特朗普的基本吸引力和他的竞选纲领的实质内容都有点关系。——来源:《A left turn could be a dead end for the Democrats/左倾是美国民主党的死路》
  • 权势
  • 魅力
  • 智慧
  • 美德
单选题
下列哪一单词是“antithetical”的近义词?
正确!
新闻例句:Previous generations of US policymakers understood that security and economic concerns are closely entwined — not antithetical. 美国前几代政策制定者明白,安全与经济关切紧密相关,而非对立。——来源:《The Trump Doctrine — coherent, radical and wrong/“特朗普学说”的真正问题》
  • propositional
  • different
  • identical
  • opposite
单选题
本周在FT的评论中称英国首相特里萨•梅在议会通过某项脱欧法案为“侥幸成功”,请问“侥幸成功”对应的英文单词是什么?
正确!
新闻例句:Theresa May squeaked through a vote on whether the UK should remain in a customs union with the EU, thanks to the support of a small band of Labour MPs. 是一小群工党议员的支持,才让特里萨•梅侥幸通过了一项有关英国是否应该与欧盟保持关税同盟关系的投票。——来源:《The moral and political collapse of Britain’s Labour party/英国工党更友善、更温和的政治正在破产?》
  • squeak
  • squeeze
  • succeed
  • accomplish
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗